Wednesday, July 4, 2007

Flavor Of Life



เขาว่ากันว่าประกอบซีรี่ส์ "รักใสใส หัวใจสี่ดวง" version ญี่ปุ่นด้วยนะ (Hana Yori Dango 2) แหม! อยากดูซีรี่ส์ด้วยจัง >_<
ส่วนนี้เป็นเนื้อภาษาญี่ปุ่น เหอๆๆ อ่านไม่ออกหรอก เอามาใส่ไว้งั้นๆ แหละ

「ありがとう」と 君に言われると なんだか切ない
「さようなら」の 後の溶けぬ魔法 淡くほろ苦い
The Flavor Of Life The Flavor Of Life
เมื่อเธอบอกว่าขอบคุณ ฉันรู้สึกสับสน
เมื่อเธอบอกว่าบาย ๆ ฉันยัง รู้สึกคมนิด ๆ

友達でも 恋人でも ない中間地点で
収穫の日を夢みてる 青いフルーツ
あと一歩が踏み出せないせいで
じれったいのはなんで
ไม่ใช่เพื่อน ไม่ใช่แฟน อยู่ระวางสองอย่าง
ฝันถึงวันที่ได้ผล เป็นผลไม่ที่ยังไม่สึก
เพราะว่าไม่กล้าเดินไปอีกก้าวเดียว
ทรมานเทบตาย

「ありがとう」と 君に言われると なんだか切ない
「さようなら」の 後の溶けぬ魔法 淡くほろ苦い
The Flavor Of Life The Flavor Of Life

甘いだけの 誘い文句 味気のない毒
そんなものには興味は そそられない
思い通りにいかない時だって
人生捨てたもんじゃないって
ปากหาวนอย่างเดียว คุยไม่มันส์
ไม่สนใจกับสิ่งอย่างนี้
บางทีก็ไม่เป็นไปตามหวัง
แต่ชีวิดของเราก็ไม่แรว

「どうしたの?」と 急に聞かれると 「ううん。何でもない」
さようならの 後に消える笑顔 私らしくない
信じたいと 願えば願うほど なんだか切ない
「愛してるよ」 よりも「大好き」のほうが 君らしいじゃない
The Flavor Of Life
อยูๆ เธอถามว่าเป็นอะไรหรอ
เปล่า ไม่มีอะไรหรอก
เมื่อเราจากกันไป รอยยิ้มฉันก็หายไป ไม่เป็น
ยิ่งอยากจะเขื่อเธอ ยิ่งสับสน

忘れかけていた人の思いを 突然思い出す頃
降り積もる雪の白さを思うと 素直に喜べず

ダイヤモンド よりもやわらかくて あたたかな未来
手にしたいよ 限りある時間を 君と過ごしたい
「ありがとう」と 君に言われると なんだか切ない
「さようなら」の 後の溶けぬ魔法 淡くほろ苦い
The Flavor Of Life The Flavor Of Life


//////////////////////////////////////////////////////////////////////

『Flavor Of Life』และนี่เป็นคำแปล

เมื่อเธอพูดออกมาว่า ขอบคุณ ฉันก็รู้สึกเจ็บปวดมาก
หลังจากที่เธอพูดว่า ลาก่อน เวทมนตร์ที่มิอาจพังทลายกลับเป็นเพียงความหวานอมขมกลืนที่แสนเปราะบาง
the flavor of life

ไม่ใช่เพื่อน แต่ก็ไม่ใช่คนรัก พวกเรากำลังอยู่ระหว่างสองคำนี้
ฉันเฝ้าฝันถึงวันแห่งฤดูกาลเก็บเกี่ยวของผลไม้ที่สุกงอม
แต่ฉันกลับไม่สามารถก้าวเดินก้าวสุดท้ายออกไปได้
ทำไมฉันถึงได้รู้สึกกลุ้มใจขนาดนี้นะ

เมื่อเธอพูดออกมาว่า ขอบคุณ ฉันก็รู้สึกเจ็บปวดมาก
หลังจากที่เธอพูดว่า ลาก่อน เวทมนตร์ที่มิอาจพังทลายกลับเป็นเพียงความหวานอมขมกลืนที่แสนเปราะบาง
the flavor of life

คำชมของเธอที่แสนหวาน คือยาพิษที่ไม่อาจสัมผัสได้
แต่มันก็ไม่ได้ทำให้ความรักของฉันที่มีต่อเธอลดลงเลย
ชีวิตไม่ใช่สิ่งที่เธอจะขว้างมันทิ้งได้
ในตอนที่มันไม่ได้เป็นไปตามสิ่งที่เธอคิดไว้

เมื่อฉันถูกถามว่า เป็นอะไรรึป่าว ฉันก็ตอบได้เพียงว่า ป่าว ไม่เป็นไร
ใบหน้าที่ไร้รอยยิ้มหลังจากถูกบอกลา นั่นไม่ใช่ตัวฉันเลย
ยิ่งฉันเชื่อมั่นในตัวเธอมากเท่าไหร่ ฉันก็เจ็บมากขึ้นเท่านั้น
เพราะเธอทำเหมือนว่า แค่ชอบฉันมากกว่ารักฉัน
the flavor of life

เมื่อเธอดันจำฉัน คนที่เธอกำลังจะลืมขึ้นมาได้
ฉันนึกถึงสีขาวของหิมะที่กำลังร่วงหล่นก็เพียงเพราะอยากจะมีความสุขจริงๆเท่านั้น แต่ฉันกลับทำไม่ได้

ไม่ต้องการเพชรใดๆจากเธอ ฉันต้องการแค่ความอ่อนโยนและอนาคตที่อบอุ่นจากเธอ
ฉันอยากจะใช้เวลาที่เหลือน้อยนี้เพื่ออยู่กับเธอ
เมื่อเธอพูดออกมาว่า ขอบคุณ ฉันก็รู้สึกเจ็บปวดมาก
หลังจากที่เธอพูดว่า ลาก่อน เวทมนตร์ที่มิอาจพังทลายกลับเป็นเพียงความหวานอมขมกลืนที่แสนเปราะบาง
the flavor of life

credit: starshininggold and Abochan

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////


「ありがとう」と君に言われると
なんだか切ない
「さようなら」の後も解けぬ魔法
淡くほろ苦い
The flavor of life...... The flavor of life......
คำ"ขอบคุณ" ของเธอแต่ละคำนั้น มันช่างทำให้ฉันเจ็บปวดนัก
คำ"ลาก่อน" ของเธอ คือความรวดร้าวที่ยังคงตราตรึงไม่เสื่อมคลาย
นี่หรือคือรสชาดของชีวิต(ที่ฉันต้องเผชิญ)

友達でも恋人でもない中間地点で
収穫の時を夢見てる青いフルーツ
あと一歩が踏み出せないせいで
じれったいの何のってBaby
เราต่างไม่ใช่ทั้งเพื่อนและแฟน
แต่ลึกๆ...ฉันได้แต่เฝ้าฝันถึงวันที่จะมีเธอ
ทำไมมันช่างลำบากใจเช่นนี้

「ありがとう」と君に言われると
なんだか切ない
「さようなら」の後も解けぬ魔法
淡くほろ苦い
~The flavor of life...... The flavor of life......
คำ"ขอบคุณ" ของเธอแต่ละคำนั้น มันช่างทำให้ฉันเจ็บปวดนัก
คำ"ลาก่อน" ของเธอ คือความรวดร้าวที่ยังคงตราตรึงไม่เสื่อมคลาย
นี่หรือคือรสชาดของชีวิต(ที่ฉันต้องเผชิญ)

甘いだけの誘い文句
味気のないTalk
そんなものには興味をそそられない
思い通りにいかない時だって
人生捨てたもんじゃないって
คำพูดอันแสนหวานของเธอ ประดุจดั่งยาพิษที่ไร้กลิ่นและสัมผัสที่กำลังกร่อนใจฉัน
แต่มันก็ไม่ได้บั่นทอนความรักของฉันที่มีต่อเธอลดลงเลย
ชีวิตก็คงจะเป็นแบบนี้ หาใช่สิ่งไร้ค่า ถ้ามันไม่ได้เป็นดั่งที่หวัง

「どうしたの?」と
急に聞かれると
「ううん、何でもない」
「さようなら」の後に消える笑顔
私らしくない
信じたいと願えば願うほど
なんだか切ない
「愛してるよ」よりも「大好き」の方が
君らしいんじゃない
The flavor of life…
เมื่อถูกถามว่า "เป็นอะไรเหรอ?" ฉันก็ได้แต่ตอบเพียงว่า "เปล่า, มันไม่มีอะไรเลย"
ใบหน้าที่ผืนยิ้มหลังบอกลา หาใช่ตัวฉันเลย
ยิ่งปรารถนา ยิ่งเจ็บปวด
ท่าทางของเธอมันฟ้องว่า "แค่ชอบฉัน" มากกว่าที่จะ "รักฉัน"
นี่หรือคือรสชาดของชีวิต(ที่ฉันต้องกล้ำกลืน)

忘れかけてた人の香りを
突然思い出す頃
降り積もる雪の白さをもっと
素直に喜びたいよ

ダイヤモンドより軟らかくて
温かな未来
手にしたいよ限りある時間を
君と過ごしたい

「ありがとう」と君に言われると
なんだか切ない
「さようなら」の後も解けぬ魔法
淡くほろ苦い
The flavor of life......The flavor of life...
ยิ่งพยายามลืมเท่าไหร่ ก็ยิ่งทำให้หวนรำลึก ราวกับเกล็ดหิมะที่ก่อตัวและทับถม

สำหรับเธอ....คือสิ่งที่เหนือค่าอื่นไดสำหรับฉัน
อยากจะขอเพียงแค่ใช้เวลาที่เหลือเพียงน้อยนิดกับเธอเท่านั้นจริงๆ แต่มันก็คงจะเป็นไปไม่ได้
คำ"ขอบคุณ" ของเธอแต่ละคำนั้น มันช่างทำให้ฉันเจ็บปวดนัก
คำ"ลาก่อน" ของเธอ คือความรวดร้าวที่ยังคงตราตรึงไม่มีวันเสื่อมคลาย
นี่หรือคือรสชาดของชีวิต(ที่ฉันต้องเผชิญ)

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////


ありがとうと君に言われると なんだか切ない
Arigatou to kimi ni iwareru to nandaka setsunai
ทำไมถึงรู้สึกทรมานใจ เมื่อได้ยินคำว่า "ขอบคุณ" จากเธอนะ

さようならの後も解けぬ魔法 淡くほろ苦い
sayonara no ato mo tokenu mahou awaku horonigai
เวทย์มนต์ที่มิอาจทำลาย หลังจาก "ลาก่อน" รสชาติของมัน ขมหวาน จาง ๆ
The flavor of life...

友達でも恋人でもない中間地点で
tomodachi demo koibito demo nai chuukan chiten de
ไม่ใช่เพื่อน แต่ก็ไม่ใช่คนรัก เราอยู่ระหว่างนั้น

収穫の時を夢見てる青いフルーツ
shuukaku no hi wo yumemiteru aoi furu-tsu
ฉันกำลังฝันถึงวันในฤดูเก็บเกี่ยวผลไม้ที่สุกงอม

あと一歩が踏み出せないせいで
ato ippo ga fumidasenai sei de
ชีวิตที่ ไม่สามารถก้าวต่อไปข้างหน้าได้

じれったいの何のってBaby
jirettaino nannotte BABY
ทำไมมันน่าหงุดหงิดแบบนี้

ありがとうと君に言われると なんだか切ない
Arigatou to kimi ni iwareru to nandaka setsunai
ทำไมถึงรู้สึกทรมานใจ เมื่อได้ยินคำว่า "ขอบคุณ" จากเธอนะ

さようならの後も解けぬ魔法 淡くほろ苦い
sayonara no ato mo tokenu mahou awaku horonigai
เวทย์มนต์ที่มิอาจทำลาย หลังจาก "ลาก่อน" รสชาติของมัน ขมหวาน จาง ๆ
The flavor of life...


甘いだけの誘い文句 味気のない説く
amai dake no sasoi monku ajike no nai toku
คำพูดเชื้อเชิญที่มีแต่ความหวาน การพูดคุยที่ไร้รสชาติ

そんなものには興味をそそられない
sonna mono ni wa kyoumi o sosorarenai
อะไรแบบนั้น ไม่ได้เพิ่มความสนใจของฉัน

思い通りにいかない時だって
omoitoori ni ikanai toki datte
เมื่อเวลาที่ทุกสิ่งไม่เป็นไปตามที่ต้องการ

人生捨てたもんじゃないって
jinsei suteta mon janai tte
ชีวิตไม่ใช่สิ่งที่เราจะทิ้งไป

「どうしたの?」と 急に聞かれると 「ううん、何でもない」
doushita no? to kyuu ni kikareru to “uun, nandemo nai”
เมื่อฉันถูกถามอย่างทันทีว่า "เป็นอะไร?" "ไม่ ไม่มีอะไร"

さようならの後に消える笑顔 私らしくない
sayounara no ato ni kieru egao watashi rashikunai
รอยยิ้มที่หายไป หลัง "ลาก่อน" ไม่สมกับเป็นฉันเลย

信じたいと願えば願うほど なんだか切ない
shinjitai to negaeba negau hodo nandaka setsunai
ยิ่งต้องการที่จะเชื่อ ยิ่งเจ็บมากขึ้นเท่านั้น

「愛してるよ」よりも「大好き」の方が 君らしいんじゃない
“aishiteru yo” yori mo “daisuki” no hou ga kimi rashii janai?
พูดว่า "ฉันชอบเธอ" มากกว่า "ฉันรักเธอ" สมกับเป็นเธอเลยใช่มั้ย ?
The flavor of life...

忘れかけてた人の香りを突然思い出す頃
wasurekakete ita hito no kaori wo totsuzen omoidasu koro
ขณะที่นึกถึงกลิ่น ของ คนที่เราเริ่มลืมเลือนไป

降り積もる雪の白さをもっと 素直に喜びたいよ
furi tsumoru yuki no shirosa o motto sunao ni yorokobitai yo
รู้สึกถึงสีขาวของหิมะที่ตกลงมากองบนพื้น ฉันอยากมีความสุขจริง ๆ

ダイヤモンドよりも軟らかくて温かな未来
daiyamondo yorimo yawarakakute atatakana mirai
เหนือกว่าเพชร ฉันต้องการอนาคตที่อ่อนโยนและอบบอุ่น

手にしたいよ限りある時間を君と過ごしたい
teni shitai yo kagiri aru jikan wo kimi to sugoshitai
ฉันต้องการนะ ฉันต้องการใช้เวลาที่มีกับเธอให้มากที่สุด

ありがとうと君に言われると なんだか切ない
Arigatou to kimi ni iwareru to nandaka setsunai
ทำไมถึงรู้สึกทรมานใจ เมื่อได้ยินคำว่า "ขอบคุณ" จากเธอนะ

さようならの後も解けぬ魔法 淡くほろ苦い
sayonara no ato mo tokenu mahou awaku horonigai
เวทย์มนต์ที่มิอาจทำลาย หลังจาก "ลาก่อน" รสชาติของมัน ขมหวาน จาง ๆ
The flavor of life...

เนื้อเพลงบางส่วนมาจาก www.utada-online.net
แต่ยังไม่คอนเฟิร์มว่าถูกต้อง 100% เพราะยังมีบางส่วนที่ฟังได้ไม่ตรงกัน ในเว็บเองก็ยังเถียงกันอยู่
แต่น่าจะประมาณนี้แหละ เอาหูบ่อกว่า

「愛してるよ」よりも「大好き」の方が 君らしいんじゃない
เป็นคำถามรึเปล่าไม่แน่ใจ แต่เท่าที่ฟังขึ้นเสียงแบบคำถามนะ
降り積もる雪の白さをもっと 素直に喜びたいよ
ไม่อาจจะทราบได้ว่าคืออะไร